El tango viajó por todo el mundo de habla hispana, pero las canciones que se hicieron populares en el extranjero no siempre fueron las mismas que eran populares en casa.
Un ejemplo son los tangos que tuvieron éxito en México, y al otro lado de la frontera en Texas, que tenía una gran población de habla hispana. Esta región tenía su propia cultura musical conocida como música norteña, refiriéndose al norte de México, mientras que la naciente escena musical española en el sur de Texas se llamaba tejano.
Ciertos tangos fueron incorporados al repertorio local. Por ejemplo, en 1934, la cantante mexicana Lydia Mendoza (1916-2007), conocida localmente como La Cancionera de los Pobres, fue catapultada a la fama por su grabación para el sello americano Bluebird Records (un sello subsidiario de RCA Victor) de Mal hombre.
Cuyas palabras había aprendido de un envoltorio de chicle.
Ahora se convirtió en la mujer más famosa de la región, ganando dos nuevos epítetos: La Alondra de la Frontera: El Alondra de la Frontera, y La Reina Tejana: La Reina Tejana. Llegó a hacer más de mil grabaciones; en 1977, cantó en la inauguración del Presidente de los Estados Unidos Jimmy Carter.
Mal hombre es un tango sensacional, que altera completamente nuestra idea del paisaje que presentan las letras del tango. La letra está ambientada, como tantas otras, en los bajos fondos de Buenos Aires.
Es una historia de la pobre chica que deja su barrio en busca de una vida mejor, y está arruinada. Pero aquí está el giro: en lugar de condenar a la mujer por sus elecciones, la letra cuenta la historia desde el punto de vista de la mujer. Ella es seducida, abusada – la lírica insinúa una violación, y una lucha de vida o muerte – y es dejada de lado.
¿Quién escribió Mal hombre – y cuándo? En las etiquetas de los discos de Lydia Mendoza, a veces dice: José Rodriguez. No sabemos quién es. La primera grabación conocida data de 1926, cuando fue grabada en Victor por una tal Elisa Berumen en Los Angeles, California.
En resumen: no sabemos realmente quién escribió este tango, o cuándo, o cómo llegó a Norteamérica. En 2011, después de la muerte de Mendoza, la canción fue registrada a su nombre en SADAIC.
¿Cómo fue que este tango encontró tal mercado en Norteamérica, cuando no lo hizo en Sudamérica?
No puedo responder a esto completamente, pero para una respuesta parcial, considere dónde y cómo la gente escuchaba la música.
La gente que frecuentaba los bares y cafés de Buenos Aires eran en su mayoría hombres: no querían escuchar un tango como este. El otro lugar donde se escuchaban los discos era en el hogar, donde las mujeres podían escucharlos tanto como los hombres.
En México, Lydia Mendoza tocaba en restaurantes, hoteles y carpas, lugares donde las mujeres podían escuchar su música al igual que los hombres.
La cultura local parece haber sido menos católica y moralista de lo que era en la Argentina, y la canción estaba permitida, a pesar de – o tal vez incluso debido a – el hecho de que hay una fuerte cultura de la violencia contra la mujer en México, algo que se refleja en la lírica.
PS: Una nota para los fanáticos del tango: la versión de este tango impresa por Bluebird en la planta de prensado de RCA-Victor en Camden, New Jersey, está situada un semitono más arriba que la versión impresa en México: prueba concluyente de que RCA-Victor estaba manipulando deliberadamente la velocidad de los discos en 1934.